Saussure in French and Saussure in Portuguese

Do they say (almost) the same thing?

Authors

  • Valdir do Nascimento Flores UFRGS
  • Sara Hoff UFRGS

Keywords:

Ferdinand de Saussure. Translation. Translation techniques.

Abstract

This study reflects on Ferdinand de Saussure’s works in Portuguese, pondering about the extent to which the translation process interferes with the theoretical value of the translated text and therefore with the way Saussurean works are received in Brazil. To that end, we present a review of some of the textual marks in Course in General Linguistics and in Writings in general linguistics that demonstrate the techniques their translators used, followed by an analysis of the translated works considering these marks and demonstrating
their effects on how the Saussurean theory is understood.
Keywords: Ferdinand de Saussure. Course in General Linguistics. Writings in general linguistic. Translation. Translation techniques.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Valdir do Nascimento Flores, UFRGS

Professor de Linguística do Programa de Pós-graduação em Letras da UFRGS. Pesquisador do CNPq.

Sara Hoff, UFRGS

Doutoranda em Letras – Estudos da Linguagem pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) e Mestre em Letras – Estudos da Linguagem pela mesma universidade em 2018. Graduada no Bacharelado em Letras – Português e inglês pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) em 2018. Bolsista CAPES.

Published

2020-08-27

How to Cite

do Nascimento Flores, V., & Hoff, S. (2020). Saussure in French and Saussure in Portuguese: Do they say (almost) the same thing?. Todas As Letras - Revista De Língua E Literatura, 22(2), 1–16. Retrieved from http://editorarevistas.mackenzie.br/index.php/tl/article/view/13387

Issue

Section

Dossiê – Curso de Linguística Geral