Por que traduzir interartisticamente?
Resumo
Este trabalho tenta responder à pergunta por que traduzir interartisticamente ou quais são as razões do translado de uma arte para outra. Para isso, argumenta-se que a tradução interartística é um fazer estético-literário (efeito de vida), um ato estético-político (partilha do sensível) e uma necessidade estético-antropológica (jogo, símbolo, festa, narrativa). Assim sendo, o tradutor interartístico realiza a transmutação de uma arte em outra como um aprofundamento estético-ontológico.
Palavras-chave: Interartes. Tradução. Política. Tradutor. Vida.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os direitos autorais dos artigos publicados na Todas as Letras pertencem aos autores, que concedem à Universidade Presbiteriana Mackenzie os direitos exclusivos de publicação do conteúdo. É vedada sua reprodução total ou parcial sem a devida autorização da Comissão Editorial, exceto para estudo e pesquisa.