Estratégias semânticas na tradução de neologismos em literatura infanto-juvenil

Autores

  • Manuela Acássia Accácio Universidade Federal de Santa Catarina
  • Adriana Maximino dos Santos Universidade Federal de Santa Catarina

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Manuela Acássia Accácio, Universidade Federal de Santa Catarina

Formada em Letras Língua e Literatura alemã pela Universidade Federal de Santa Catarina, no ano de 2007. Atuou de 2004-2007 como bolsista de Iniciação Científica do CNPq, sendo responsável pelo desenvolvimento do Dicionário de Tradutores Literários do alemão para o português do Brasil. Possui graduação sandwich em Germanística pela Universität Leipzig na Alemanha realizado durante o semestre 2006/1, assim como pela Technische Universität Dresden durante o semestre de inverno e verão 2008-2009. Tem experiência na área de Letras, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução; literatura alemã; literatura alemã traduzida no Brasil; tradutores; literatura infanto-juvenil; funcionalismo alemão; paratextualidade. Faz atualmente mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina.

Adriana Maximino dos Santos, Universidade Federal de Santa Catarina

Bacharel em Tradutor inglês pela Universidade do Sagrado Coração, Bauru-SP. Mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. Doutorado em Estudos da Tradução em andamento pela mesma universidade. Tradutora freelancer de inglês e alemão e professora destes idiomas.

Publicado

2012-11-14

Como Citar

Accácio, M. A., & Santos, A. M. dos. (2012). Estratégias semânticas na tradução de neologismos em literatura infanto-juvenil. Todas As Letras - Revista De Língua E Literatura, 14(2). Recuperado de http://editorarevistas.mackenzie.br/index.php/tl/article/view/2297

Edição

Seção

Tradução