A estrutura narrativa em Terra sonâmbula, de Mia Couto
Abstract
RESUMO: Este trabalho tem por objetivo analisar os elementos narrativos do romance Terra sonâmbula, de Mia Couto, interpretando sua constituição sob a óptica da construção do romance moderno. As relações que se objetiva evidenciar, além daquelas de natureza estrutural, são as pertencentes à ordem conceitual como o realismo animista, mise en abyme, dentre outras, por meio do exame das construções da linguagem. A questão da oralidade, como inflexão narrativa na transferência da tradição, também é considerada dentro da estrutura. Lucien Dallenbach, Mikhail Bakhtin, Gaston Bachelard foram os teóricos usados como base para este estudo.
Downloads
References
ALIGHIERI, Dante. A divina comédia. Tradução de Fábio M. Alberti. São Paulo: Nova Cultural, 2002.
BACHELARD, Gaston. A intuição do instante. Tradução de Antonio de Pádua Danesi. Campinas: Verus, 2010.
______. A poética do espaço. Tradução de Antonio de Pádua Danesi. São Paulo: Martins Fontes, 1993.
______. O ar e os sonhos: ensaio sobre a imaginação do movimento. Tradução de Antonio de Pádua Danesi. São Paulo: Martins Fontes, 2001.
BAKHTIN, Mikhail. Para uma filosofia do ato responsável. Intr. Augusto Ponzio. Tradução de Valdemir Miotello e Carlos Alberto Faraco. São Carlos: Pedro e João Editores, 2010.
______. Problemas da poética de Dostoiévski. Trad. Paulo Bezerra. 5. ed. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2015.
BRANDÃO, Junito de Souza. Mitologia grega. Volume II. Petrópolis: Vozes, 1991.
BRANDÃO, Luis Alberto. Teorias do espaço literário. São Paulo: Perspectiva, 2013.
CHIAMPI, Irlemar. O realismo maravilhoso. São Paulo: Perspectiva, 2015.
COMPAIGNON, Antoine. O demônio da teoria: literatura e senso comum. Tradução de Cleonice Paes Barreto Mourão. Belo Horizonte: Editora UFMG, 1999.
COUTO, Mia. Terra sonâmbula. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.
DALLENBACH, Lucien. Le récit spéculaire. Essai sur la mise-en-abyme. Paris: Seuil, 1977.
ECO, Umberto. A estrutura ausente. Tradução de Pérola de Carvalho. São Paulo: Perspectiva, 2003.
______. Os limites da interpretação. Tradução de Pérola de Carvalho. São Paulo: Perspectiva, 2015.
GARUBA, Harry. Explorações no realismo animista: notas sobre a leitura e a escrita da literatura, cultura e sociedade africana. Tradução de Elisângela da Silva Tarouco. In: Nonada Letras em Revista. v.2. n.19. 2012. Disponível em: http://seer.uniritter.edu.br/index.php/nonada/article/view/610/396. Acesso em 13/06/2017.
PINO, Claudia Amigo. A ficção da escrita. Cotia: Ateliê Editorial, 2004.
RICOEUR, Paul. A memória, a história, o esquecimento. Tradução de Alain François. Campinas: Editora da Unicamp, 2007.
RILKE, Rainer Maria. Cartas a um jovem poeta. Tradução de Paulo Rónai. São Paulo: Globo, 2013, p. 41.
SILVEIRA, Regina da Costa. Realismo-maravilhoso e realismo-animista: tendências da crítica contemporânea. In: Vertentes do fantástico no Brasil: tendências da ficção e da crítica. Flavio Garcia; Marcello de Oliveira Pinto; Regina Michelli (Orgs.). Rio de Janeiro: Dialogarts, 2015.
TODOROV, Tzvetan. Introdução à literatura fantástica. Tradução de Maria Clara Correa Castello. São Paulo: Perspectiva, 2014.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The copyright of the articles published in Cadernos de Pós-Graduação em Letras belongs to the authors, who grant the Mackenzie Presbyterian University the exclusive rights to publish the content. Total or partial reproduction is prohibited without due authorization from the Editorial Committee, except for study and research.